De Yow, ügensves mis Est
Thursday, 20th August
Na wrüg Enawel Ellen dos newher. Martesen hei a wra dos haneth e’n nos. Ma lavalow whath e’n gwedh avalow – na wrüg oll anodhans codha e’n nos. Ma gwedhen avalow pur goth ogas dhe’n chei – maga goth vel an chei, dres lycklod. Ma radn anedhy ow merwel dhort termyn dhe dermyn – ma hûjes enwedhen yonk ow towlel skeus warnedhy. My a wras pott gwydn gen nebes avalow glas. Gwenjek ha comolek o an jedh, saw nei a gerdhas rag hanter our. Ha, otta! Ma lagas e’n ebòrn. Cüdhys ew an tir ha’n mor gen skeus cloudys saw terweythyow ma’n howl ow còlowboyntya radn an dirwedh. Òbma ma’n tewednow reb an mor ow shînya pecar’a flambo. Ma’n jynnjy bal coth ow omgüdha war an rün, emesk an spern. Nag ewa gòlowys gen howl.
Storm Ellen did not come yesterday night. Perhaps she will come tonight. There are still apples in the apple trees – they didn’t all fall in the night. There’s a very old apple tree near the house – as old as the house, probably. Part of it dies from time to time – a huge young ash tree overshadows it. I made stewed apple with some green apples. The day was windy and cloudy but we walked for half an hour. And, behold! There’s a patch of blue (an eye) in the sky. The land and the sea are covered by the shadow of clouds, but sometimes the sun highlights part of the landscape. Here the dunes by the sea shine like a flare. The old mine is hiding on the hillside, among the thorns. It is not lit up by sun.
Deg ger rag hedhyw: Ten words for today
anedhy of her/it
gòlowboyntya to highlight
haneth e’n nos tonight, this very night
hûjes huge, enormous (one of those adjectives that precedes the noun)
lagas (m) patch of blue sky
newher ~ newer (SWFM nyhewer) yesterday night
pott gwydn (m) stewed apple (or any other soft white pudding)
tirwedh (f) landscape, scenery
towlel skeus war to overshadow
warnedhy on her/it
No comments:
Post a Comment